The Authorship of Isaiah Revisited: A Response to Daniel Ellsworth

A few days after my recent post about the Isaiah that Nephi could not have known, Daniel T. Ellsworth’s article on the authorship of Isaiah from an LDS perspective was posted over at Mormon Interpreter. Although only four days apart, the timing was accidental and in a way fortuitous, neither of us knowing that we were going to be posting on the same topic. I wasn’t sure what to expect with Ellsworth’s piece, but I think that there are a few things that are worth briefly responding to here.

Once I was able to sit down and read through all of Ellsworth’s post, I was glad to find a more thorough and positive engagement with contemporary scholarship on the development of the Book of Isaiah than has been customary in the past from various FARMS and BYU approaches, as I explained in my previous post. Ellsworth thinks that, “despite some compelling textual reasons to question the critical scholarly consensus around the dating of the material comprising the book of Isaiah, I believe it would be a tremendous mistake for Latter-day Saints to simply discard scholarly approaches to the book of Isaiah out of a desire to defend the historicity of the Book of Mormon.” Laying aside the pretentiousness of claiming to know textual difficulties of Isaiah better than scholars who not only read the book primarily in Hebrew, but compare at length all of the manuscripts of Isaiah as part of their career, I was glad to see that Ellsworth is inviting other Latter-day Saints to think deeper about this scholarship and not simply write it off out of a desire to defend the Book of Mormon.

I was even more impressed that Ellsworth not only cares about, but has clearly spent time gathering literary parallels from secondary sources between the book of Isaiah and other Israelite literature that traditionally dates to about the same time or a little while after Isaiah. Ellsworth turns to important studies by serious scholars like Richard Schultz,[1] Marvin Sweeney,[2] and Joseph Blenkinsopp[3] in order to understand this literature and the reasons why scholars share the view that Isaiah is not a unified whole, and why the division of the text is much more complicated than the simple tripartite division of Isaiah 1-39, 40-55, and 56-66. This point was a major aspect of my previous post, showing that much of Isa. 1-5, 13-14, 24-27, and 34-39 were not written by Isaiah of Jerusalem, and that the rest of the chapters in that section of the book would not have had the form they currently do in any pre-exilic context.

For the most part Ellsworth’s article is exemplary for at least the tone and engagement that I would hope to see more of within Mormon studies on the issue of the authorship of Isaiah. Where Ellsworth falls short, though, is in his understanding of why scholars view many parts of Isaiah as being written by later authors and in his partial and carefully selected examples of parallels between Isaiah and other prophetic or scriptural texts.

Ellsworth focuses much of his post on connections between the book of Isaiah and Jeremiah and Micah in order to make an argument that all of these prophets were contemporaries so Jeremiah likely had Isaiah, or Isaiah and Micah shared common themes or Micah was dependent on Isaiah. These connections are wonderful to know about and are important to keep in mind but are only a small part of the larger literary problem of the book of Isaiah as a whole. For instance, as I noted in note 39 in my previous post, Deutero-Isaiah is dependent throughout its sixteen chapters on post-exilic writings. This alone would have been good enough reason for me as an editor of the journal to have Ellsworth make major revisions to his essay. To leave out these studies while focusing so much on connections between Isaiah, Jeremiah, and Micah is irresponsible at best and gives the audience the wrong impression. This is a major failing of Ellsworth’s essay.

The work of Benjamin Sommer[4] and Patricia Tull Willey,[5] among others, has more than solidified the observation that Deutero- and Trito-Isaiah is dependent on post-exilic writings. This is not because scholars and Mormons bring different assumptions to the table when exploring these issues, Mormon beliefs about the authorship of Isaiah are actually not different from other traditional assumptions on this topic. What is different is how open an individual student is to reevaluating assumptions in the light of new evidence. Not all believing Mormons who engage with scholarship on Isaiah continue to have the same assumptions as Ellsworth about the authorship of Isaiah afterward, and many who enter the field for a career understand that some of the basic arguments he makes throughout his post are much more nuanced than he assumes. Are these students no longer Mormons because they don’t share the same assumptions as he does?

Ellsworth claims, as many before him have, that a part of discarding Isaianic authorship of Isa. 40-66, and some other specific sections of Isa. 1-39, requires that one does not believe in predictive prophecy. On the contrary, you have to read predictive prophecy into the text of Deutero-Isaiah to view it as authored by Isaiah of Jerusalem. This has already been discussed heavily in the literature, at least as far back as S. R. Driver’s An Introduction to the Literature of the Old Testament:

“In the present prophecy there is no prediction of exile: the exile is not announced as something still future; it is presupposed, and only the release from it is predicted. By analogy, therefore, the author will have lived in the situation which he thus presupposes, and to which he continually alludes.”[6]

Ellsworth, and unfortunately many others since scholars were responding to this argument over 120 years ago, unfortunately misunderstands the scholarly position on this issue. It is not that Mormonism provides a new context for understanding predictive prophecy, but rather the struggle for any reader to correctly understand whether or not a text is predicting this or that about the future. Scholars do not deny the possibility that the author of Deutero-Isaiah was writing, in some respects, before the fall of the Babylonian empire and that this author predicted salvation for the exiled Israelites and a return to their land coupled with a rebuilding of the temple. Rather, that is at the very center of most composition theories. Many scholars have argued that the failed aspects of Deutero-Isaiah’s predictions (and there were successful parts of the predictions as well!) brought on the responses now found in Isa. 56-66.[7] You have to ignore a very large amount of research in order to sustain the idea that scholars simply date texts late because they don’t accept predictive prophecy. A similar mistake would be to attach too much “predictive prophetic” weight to Doctrine and Covenants 130:14-17, where Joseph Smith could be read as saying that Jesus’ second coming would happen around late 1890, Smith’s 85th birthday. It may or may not be clear to some readers today that wasn’t the intention, but there were still people who expected the second coming in 1890.[8] There are more balanced approaches one can take to predictive prophecy than to simply state that as a difference between Mormons and scholars.

Another point Ellsworth makes throughout his post is that a prophet’s viewpoint can change after a decades long prophetic career, but he never gives any examples of this, ancient or modern. It seems to be a tacit assumption that Isaiah is a good example of this, but hopefully that is not the case because of obvious circular reasoning that would need to be involved in that argument. In any case Ellsworth does not explain his reasons for this view other than stating them.

Ellsworth also suggests something unique that Mormons bring extra resources for: that texts change and are revised at a significant level over several years. This is not something unique to Mormonism, and the ideas that were core to solidifying this perspective within Mormonism were widespread in early 19th century American Protestantism. Bibles signified to their readers that the italics in the King James Version were supplied because the words were not found in the Hebrew or Greek manuscripts, leading to assumptions that the italics signified scribal or copying mistakes. Major mistakes in poor quality printing at the beginning of the American republic also led to many people being cautious about which printings to buy and who to buy from. You didn’t want to get a copy of a Bible with a lot of mistakes and somehow be led astray. Those concepts are the historical backdrop to the eighth article of the Mormon faith, and Mormonism has not continued to heavily contribute to those scholarly explorations or help advance them in many significant ways.

All of these points are important, but after reading Ellsworth’s essay I was left with a little bit of hope for potential future studies in Mormon apologetic circles on issues of biblical authorship. At least, until I read the comments. Ellsworth’s essay made a few people slightly angry, but most of all they brought out some of Ellsworth’s true feelings about academic inquiry into the authorship of Isaiah. For Ellsworth, “The reason critical scholars have to believe in multiple authorship is, they operate with a completely different set of assumptions that necessitate the invention of multiple authors. I have no reason to believe that the Isaiah material in the BoM is post-exilic.” He has no reason, after engaging with Blenkinsopp, Sweeney, J. J. M. Roberts, or any of the others he found no reason whatsoever to see how much of Isaiah was written during or after the Babylonian exile.

Ellsworth claims in the comments section that, “I don’t see any reason to believe that any of the BoM Isaiah material is post-exilic. I can’t take the critical scholarly view at face value, because I reject the assumptions that require late dating of that material. If those Isaiah passages were written in late Biblical Hebrew or had some other compelling reason for late dating, I might chalk their BoM presence up to some brilliant midrash on the part of Joseph Smith, or some similar explanation.” This is where the ability to study the text in Hebrew would have come in handy for Ellsworth. As David Bokovoy has noted,

“Unlike what we find in the first half of the book of Isaiah, Aramaic has heavily influenced the language in Isaiah 40-66. Not only does this fact provide compelling proof that the material in 40-66 was written by other authors, it shows that these authors were living in a time when Jews were speaking Aramaic. Aramaic became the international language used by the Assyrians to govern their empire in the eighth century. But Jews living in Jerusalem during the time of the historical Isaiah spoke Hebrew. This explains why Hezekiah’s envoy pleaded with the Assyrians to make terms in Aramaic so that the people listening would not understand what was said (2 Kings 18). It also explains why we do not see any Aramaic influence in the material connected with the historical Isaiah.”[9]

Not only did Aramaic influence the language of the author of many of the passages in Isaiah identified as post-exilic, we also have examples of post-exilic Hebrew all throughout the chapters as well. Bokovoy goes on again to provide a quick example of post-exilic Hebrew, but refers his readers to Shalom Paul’s commentary on Isaiah 40-66 and to the more extensive examples of post-exilic Hebrew he has listed there.[10] The issue is, in my view, an overconfidence based on limited engagement and experience with the in-depth and thorough conversations that are not only currently going on in scholarly circles but that have been going on for several hundred years. I think the more appropriate approach, which seems like it was almost made a part of Ellsworth’s essay, comes from Grant Hardy on the very question of Deutero-Isaiah:

“A more promising avenue for the faithful, it seems, is to acknowledge that we probably know less about what constitutes an “inspired translation” than we do about ancient Israel.”[11]

And by this Hardy does not mean that we cannot know anything about ancient Israel, or that the “(always tentative) results of scholarship” mean that scholars have not made any discoveries that will stand the test of time. On the contrary, the achievements of scholars should be recognized for what they are. When scholars can agree with one another, when it is their job to find places to disagree with current and past paradigms, and maybe even create new ones, this is not only significant but also something that laypeople can think more about and engage with. This means that there is a vast literature that is ready to be studied and is just waiting to be read.


[1] Richard L. Schultz, Search for Quotation: Verbal Parallels in the Prophets (JSOTSup 180; Sheffield: Sheffield Academic Press, 1999).

[2] Marvin A. Sweeney, Isaiah 1-39: With an Introduction to Prophetic Literature (The Forms of the Old Testament Literature, XVI; Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1996); and Marvin A. Sweeney, Isaiah 40-66 (The Forms of Old Testament Literature; Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 2016).

[3] Joseph Blenkinsopp, Isaiah 1-39: A New Translation with Introduction and Commentary (The Anchor Yale Bible, 19; New Haven: Yale University Press, 2000); and Joseph Blenkinsopp, Isaiah 40-55: A New Translation with Introduction and Commentary (The Anchor Bible, 19a; New York: Doubleday, 2002); and Joseph Blenkinsopp, Isaiah 56-66: A New Translation with Introduction and Commentary (The Anchor Bible Bible, 19b; New York: Doubleday, 2003).

[4] Benjamin D. Sommer, A Prophet Reads Scripture: Allusion in Isaiah 40-66 (Contraversions: Jews and Other Differences; Stanford: Stanford University Press, 1998).

[5] Patricia Tull Willey, Remember the Former Things: The Recollection of Previous Texts in Second Isaiah (SBL Dissertation Series, 161; Atlanta: Scholars Press, 1997).

[6] S. R. Driver, An Introduction to the Literature of the Old Testament (International Theological Library; Edinburgh: T. & T. Clark, 1898), 237; also quoted in H. G. M. Williamson, The Book Called Isaiah: Deutero-Isaiah’s Role in Composition and Redaction (Oxford: Clarendon Press, 1994), 3.

[7] For example, see Konrad Schmid, The Old Testament: A Literary History (Tranls. Linda M. Maloney; Minneapolis: Fortress Press, 2012), 167-169.

[8] Adding to this were several other statements from Joseph Smith that the second coming could potentially happen around 1890 or so. See Joseph Fielding Smith, Jr., ed., Teachings of the Prophet Joseph Smith (Salt Lake City: Deseret Book Company, 1938), 238.

[9] (Last accessed 9/23/2017).

[10] Shalom M. Paul, Isaiah 40-66: A Commentary (The Eerdmans Critical Commentary; Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Company, 2012), especially pp. 43-44.

[11] Grant Hardy, Understanding the Book of Mormon: A Reader’s Guide (New York: Oxford University Press, 2010), 69.

The Book of Enoch, the Book of Moses, and the Question of Availability

In the second edition of his book,[1] D. Michael Quinn added about fourteen pages to the first part of chapter six, “Mormon Scriptures, the Magic World View, and Rural New York’s Intellectual Life,” than what was previously there in the first edition (1987). Quinn’s added material explored the availability of ideas and documents about the biblical figure of Enoch to Joseph Smith, Jr. up to his revisionary work on the first six chapters of the Bible in mid to late 1830. All of this material was new to the revised, second edition, and reflected Quinn’s continued engagement with other Mormon scholars on the subject of Mormon history.

In a lengthy section Quinn responded directly to several claims made by Dr. Hugh Nibley of Brigham Young University. Nibley’s book, Enoch the Prophet, had been published a decade earlier in 1986 and brought together several essays Nibley had written over the decades prior to the 1980s. Quinn notes that:

“[Richard] Laurence’s Book of Enoch had another printing in 1828. Nibley did not know this at the time of writing his article, because even the British Museum-Library’s published catalog mentioned no imprint between 1821 and the 1833 “Second edition, corrected and enlarged.” However, published five years after Nibley’s article, the more comprehensive National Union Catalog of Pre-1956 Imprints showed that the 1833 edition actually “corrected and enlarged” an 1828 reprinting of Laurence’s Enoch-translation. Only one copy of this 1828 imprint now survives, and it is in the New York Public Library.” [2]

In a fascinating development, Quinn had made a significant discovery. The question of the availability of Laurence’s translation of 1 Enoch had moved from the possibility of only one printing being available to Smith (the first printing from 1821) to two printings, the 1821 and 1828. Besides these printings Quinn made it clear in the revised chapter that Nibley downplayed the interest in 1 Enoch at this period. There were several volumes, some available in print in Smith’s area, that not only mentioned Laurence’s new translation, but there was also a commentary on the Bible, “which discussed Laurence’s Book of Enoch.”[3] Therefore, from 1998 on it would be difficult to ignore this note made by Quinn if one was going to engage in the history of Smith’s revision of the first several chapters of the Bible, and particularly in the section that came to be known as, “The Extract of the Prophecy of Enoch.”[4]

This is reflected in Salvatore Cirillo’s master’s thesis, completed in 2010 at Durham University.[5] Cirillo’s thesis has been an important contribution to this area of study, and has been cited in several articles exploring the availability of Laurence’s Book of Enoch to Smith.[6] In a section entitled, “Access to Materials,” Cirillo reviews Nibley’s book in ways not dissimilar from Quinn’s (and he notes his dependence on Quinn throughout this section in the footnotes). In response to Nibley’s argument that the Book of Enoch was unknown in America up to the time Smith created the “Extracts of the Prophecy of Enoch,” Cirillo quotes Quinn’s discovery that there was an 1828 printing of Laurence’s Enoch, but his quote is slightly different from what one finds in Quinn’s book. According to Cirillo, Quinn states that “Laurence‘s 1821 translation had another printing in 1828 just in America.”[7] The problem is, Quinn doesn’t say anything about this publication being in America on page 191, or in the endnotes for this chapter that are tied to this page. Instead, as noted above, all Quinn says in this section is, “Laurence’s Book of Enoch had another printing in 1828. ” The similarities are obvious between Cirillo’s quotation and Quinn’s original, but it is clear that Cirillo is misquoting Quinn. Cirillo changes out “Book of Enoch” for “1821 translation” and added “just in America” at the end. Then, there is the problem of whether or not this printing actually happened, and if it did, where?

The resource that Quinn mentioned in his second edition is an incredibly important repository of bibliographic information. Spanning 754 volumes and taking several decades to publish and hundreds of participating institutions, the National Union Catalog of Pre-1956 Imprints aimed to collect and publish all of the holdings of public libraries and archives in America to have a systematic presentation of what was available and where. The project was headed by both the Library of Congress and the American Library Association,[8] and it took from 1968 to 1981 to publish all of the volumes. Quinn was wise to consult this massive resource for the availability of Laurence’s Enoch during this early period. In the relevant sections of the catalog, in volumes 55 and 318, you find information about the publication of the Book of Enoch and publications from Richard Laurence, respectively. As Quinn notes, the volume he is citing is 55, page 313. This is what is found on that page:

“Bible. O. T. Apocryphal books. 1 Enoch. English. 1828. Laurence.

The book of Enoch the prophet, an apocryphal production supposed to have been lost for ages, but discovered at the close of the last century in Abyssinia. Oxford. 1828. 8°

NBi 0041105             NN”

The final line is the catalog’s assigned number for this printing and that it is only found in the New York Public Library (NN). It is not clear how exactly Cirillo got the idea that the 1828 printing listed here was printed in America. Quinn makes this claim nowhere in his book, especially not the section that Cirillo is quoting. In any case, the catalog states that it was published in Oxford. There is also no note, as Quinn suggests, that the 1833 second edition was  a corrected and enlarged version of the 1828. All that the entry for the 1833 printing says is, “2d ed., cor. and enl.,” there is no connection to the 1828 at all with the other editions.

I found it a little strange that only the New York Public Library would have a copy of this printing, so I decided I would try to find the copy at the New York Public Library. I searched through their databases and spoke with several people on staff, having no luck at all of finding the printing. Since the 55th volume of the National Union Catalog of Pre-1956 Imprints was printed in 1980 it would have surprised me if the New York Public Library had gotten rid of their copy since then, but kept the other copies they have. The Manuscripts, Archives, and Rare Books team investigated this question for me, and came back with a negative–they simply do not have any record of having an 1828 printing.[9] After speaking with them I found an old 87 page catalog published in 1928 by the New York Public Library that specifically lists theirs holdings in Ethiopic and Amharic at that point.[10] In this catalog there are two entries on page 42 for the Book of Enoch printed in 1838: one in Ethiopic and the other in English.[11] The National Union Catalog only lists one version of the 1838, the English. Is it possible that this second, Ethiopic edition Laurence produced is the 1828 entry? There are still issues for making this connection directly, but it is also looking increasingly difficult to claim that there was an 1828 printing.

What likely happened was that during the creation of the catalog there was a mistake made when creating the entries for the section on “Bible. O. T. Apocryphal books. 1 Enoch.” An editor must have mistakenly read 1838 as 1828 when the entries were made for publication, which means it is unlikely there was an 1828 publication of Laurence’s translation of the Book of Enoch at all. Whether or not it did exist (currently I am doubting it) the following points are mistaken in the contemporary literature on this printing:

  • Quinn states that the 1833 second edition is a revision of the 1828 printing. This is inaccurate, the entry for the 1833 says nothing about an 1828 printing.
  • Cirillo badly misquotes Quinn as stating that the supposed 1828 printing happened in America. Not only does Quinn not say that, the National Union Catalog says explicitly that it was Oxford.

Lastly, although not mentioned previously in this post, none of the previous literature on this topic has attempted to resolve the issue of authorship and dating of Joseph Smith’s additions to Gen. 1-6 by detailed analysis of its contents. Nibley and a few others have searched for and found some parallels between Smith’s Book of Moses and 1 and 2 Enoch, among other early Jewish and Christian pseudepigraphic literature, but a systematic and detailed analysis of other literary influences on Moses 1 or the major additions in Moses 6-8 has not yet been completed. This much is clear: it is very unlikely that Smith actually had a copy of Laurence’s translation of 1 Enoch while he was working on his initial revision of Gen. 1-6 during the second half of 1830. It is very likely that Smith heard about the Book of Enoch from several people around him and might have come across references to Laurence’s Book of Enoch himself. The literary connections between Moses 6-8 and 1 Enoch are in my opinion very loose, and more time and attention should be placed elsewhere if we are going to understand not only how the text came to be written, but also how best to interpret it as well.


[1] D. Michael Quinn, Early Mormonism and the Magic World View (2nd ed.;Salt Lake City: Signature Books, 1998).

[2] Quinn, Early Mormonism and the Magic World View, 191.

[3] Quinn, Early Mormonism and the Magic World View, 191.

[4] Terryl Givens has argued that this section of Smith’s revision became the “blueprint” of the restoration. See (Last accessed 9/23/2017).

[5] Salvatore Cirillo, “Joseph Smith, Mormonism and Enochic Tradition” (unpublished master’s thesis; Durham: Durham University, 2010) (Last accessed 9/23/2017).

[6] Jeffrey M. Bradshaw and David J. Larsen have noted Cirillo’s work a handful of times. Representative examples include, Jeffrey M. Bradshaw and David J. Larsen, In God’s Image and Likeness 2: Enoch, Noah, and the Tower of Babel (Salt Lake City: The Interpreter Foundation and Eborn Books, 2014), 45, nt. 96; and Jeffrey M. Bradshaw and David J. Larsen, “Ancient Affinities within the LDS Book of Enoch, Part One,” in Mormon Interpreter: A Journal of Mormon Scripture Vol. 4 (2013), 10, nt. 25. To see an almost verbatim description from the Interpreter publication printed again by Bradshaw, see Jeffrey M. Bradshaw, “Sorting Out the Sources in Scripture,” in Mormon Interpreter: A Journal of Mormon Scripture Vol. 9 (2014), 255-256, nt. 156, and 259, nt. 169. See also Cheryl L. Bruno, “Congruence and Concatenation in Jewish Mystical Literature, American Freemasonry, and Mormon Enoch Writings,” in Journal of Religion and Society, Vol. 16 (2014), 4, nt. 8. 

[7] Cirillo, “Joseph Smith, Mormonism and Enochic Tradition,” 73. According to Cirillo’s footnote, this quotation is found in Quinn, Early Mormonism and the Magic World View, 191.

[8] All of these volumes can be found on the Hathi Trust digital library here: (Last accessed 9/23/2017).

[9] Email in author’s possession.

[10] George F. Black, Ethiopica & Amharica: A List of Works in the New York Public Library (New York: The New York Public Library, 1928). To view a digital version, go here: (Last accessed 9/23/2017)

[11] The National Union Catalog also claims that the library had a copy of the 1821 printing, but both this 1928 catalog and their current catalog do not say they have a copy of that printing.

The Isaiah Nephi Could Not Have Known: A Response to Dr. Kent Jackson

In a recent essay[1] Dr. Kent Jackson has discussed the problem of Isaiah in the Book of Mormon. While this issue has been discussed sporadically for around a century,[2] it has rarely been given the kind of attention that the issue deserves. It has been an important and fairly well known problem, but the attention to detail required for both understanding the composition of the Book of Isaiah (which alerts one to the problem of the block quotations in the Book of Mormon) and the use of Isaiah throughout the text of the Book of Mormon have rarely been utilized in a single work.[3] Sidney Sperry’s writings on the issue were often very polemic,[4] and rather than engaging faithfully with the scholars of his day he tended to summarize their work through a purely negative lens. He utilized common negative assumptions about the work of other scholars but it was clear he had not fully engaged critically with their ideas, often mischaracterizing them. Unfortunately, that has continued to be a part of Mormon scholarship on Isaiah.[5]

Jackson’s essay focuses on two important questions dealing with Isaiah in the Book of Mormon: the dependence of the language of the Book of Mormon Isaiah on the King James translation of the same chapters, and the sections of the Book of Mormon that are dependent on chapters in Isaiah written after 600 BCE.[6] While there are some things about Jackson’s essay that I really appreciate there are other things that I hope can be corrected in future studies in Mormonism on the question of Isaiah in the Book of Mormon.


The King James Translation of Isaiah and the Book of Mormon Isaiah


In regards to the first question Jackson is careful in noting various views within Mormon scholarship itself, rather than to attach value to one understanding over another. It is obvious that he has read and engages with the studies of B. H. Roberts, Daniel H. Ludlow, Monte S. Nyman, Grant Hardy, and Royal Skousen. He gives supporting reasons for several of their views and accurately summarizes their work, and then offers three brief responses to the question of why the Book of Mormon Isaiah is nearly identical to the King James Version Isaiah.

His first response is theological,[7] stating that God intended for the words to be the same. Shifting at the end he offers a historical perspective: that if the Isaiah passages were in different wording then it could have hurt the credibility of the Book of Mormon for potential converts. This claim is questionable at best, especially in light of the various new translations that were being offered at the time. Alexander Campbell[8] created his own translation of the New Testament, and Noah Webster, of the famous Webster’s Dictionary, also created his own. These are only two of many new translations of the Bible in early 19th century America. New Translations and variant wordings would not have been the issue that could have ruined the credibility of a religious book. Rather, the Book of Mormon was already in a tough spot because many thought of it as a replacement to the Bible, not a companion of it. Those who would later convert likely would have barely if ever noticed the differences in language between the Book of Mormon Isaiah and the King James Isaiah if they were different. If they had noticed them the same reasons Jackson gives for the two potentially being different would have made sense to them: Joseph Smith had supposedly translated the record into contemporary, plainer English. The fact that Smith and many of his followers recognized the need for a new translation of the Bible only months after the first publication of the Book of Mormon confirms this and if the Book of Mormon Isaiah had been different from the KJV Isaiah that could have been utilized as an apologetic in favor of the book.

The second and very brief response Jackson offers is that the possibility of Joseph Smith and his scribe taking out a Bible and copying directly from it for the Isaiah chapters cannot be ruled out. From a historical-critical perspective the most likely way that the Isaiah chapters got into the Book of Mormon in the form of the KJV is because they were copied from the KJV, and the most likely way they did that was that Smith read the chapters from the copy to his scribe and made changes as he went.[9] The “textual evidence”[10] Royal Skousen uses in order to see this as unlikely does not adequately grapple with the wealth of evidence that a Bible was used. Skousen’s argument that the Isaiah passages on the earliest manuscripts of the Book of Mormon do not follow chapter divisions but instead content-based units is mostly inaccurate.[11] Except for 2 Ne. 6-8 (=Isa. 49:24-52:2) all of the Isaiah quotations start and end at the beginning and end of a current chapter divider. All of Isa. 49 was already quoted in 1 Ne. 21, so the fact that 2 Ne. 6 starts in Isa. 49 and not at the beginning is a moot point. The reason the chapter divisions are not reflected directly on the earliest manuscripts is because the text of Isaiah was still being dictated to the scribe. Similar to how Joseph Smith later worked on his revision of the Bible, and as already noted, Smith read and edited the biblical chapters as he dictated them to the scribe. The fact that none of the witnesses ever mentioned whether or not there was a Bible during this process does nothing to fact that the translation is from the KJV and that, even as one of Skousen’s students point out, the Book of Mormon agrees almost completely with the KJV against other English translations of that period.[12]

Jackson’s third response is a little less nuanced than his approach to answering how the King James language got into the Isaiah chapters of the Book of Mormon. In this response Jackson is firm in following what some of the witnesses of the production of the Book of Mormon later claimed. Smith saw the words of the Book of Mormon on the interpreters and dictated the text to his scribe. In this way instead of reading the Isaiah text directly from a Bible God placed the words on the interpreters for Smith to read aloud. This means that Smith was still functionally reading the text from the KJV, but not from the KJV. This response is a mixture of historical and theological observations in order to support the witnesses’ statements, and the idea that the text of Isaiah (or the Book of Mormon) appeared on the interpreters was recently rejected by most of the panel of Mormon scholars at a conference at Utah State University.[13]

It is important to note, before moving on to Jackson’s summary of the authorship of Isaiah, that the fact that the King James translation of the Isaiah chapters is not the only part of the overall issue. As has been pointed out since the first days after the Book of Mormon appeared in print, the Book of Mormon is also dependent throughout on the New Testament. This does not simply mean the explicit citation of New Testament passages in 3 Nephi, but rather the common use of New Testament phrases and ideas all throughout the Book of Mormon, from the beginning of the book in 1 Ne. 1 to the end in Mor. 10. Ideas, concepts, language, and narrative structures can all be traced within the Book of Mormon itself. This is not a question of Smith utilizing the King James Bible as a storehouse of English expression; instead, this ties the text of the Book of Mormon to the King James translation in a much more meaningful way. The Book of Mormon narrative is actually dependent on the King James translation for its composition, not just for its religious expression, and its authorship is inextricably bound to someone who was intimately familiar with the KJV as his or her sacred text.

Besides this important point, the Book of Mormon is aware of several other texts from the Hebrew Bible/Old Testament that it technically should not know. It is aware of both Deutero- and Trito-Isaiah (Isa. 40-55 and 56-66 respectively), contrary to the assumption of many scholars (including Jackson), that the book is only aware of chapters from Isa. 1-55.[14] The Book of Mormon is also dependent in numerous places, sometimes explicitly, on Ezekiel, Malachi, Zechariah, and several other post-exilic Hebrew prophets. The issue of anachronistic texts being in the Book of Mormon only expands the closer one compares the Book of Mormon and the Bible.


The Authorship of Isaiah


In Jackson’s words, “some scholars believe that some of the chapters of the current book of Isaiah were not written by that prophet but by one or more different authors long after Isaiah’s time–in fact, after the time that Lehi and his family left Jerusalem.”[15] While it is true that these chapters would have been written after Isaiah was alive, and after Lehi and his family left Jerusalem, Jackson’s description that only “some scholars” have this view is not accurate. First, it is by far the majority of scholars today that view much of the Book of Isaiah as having been written well after Isaiah’s time, and much of it well after the fall of Jerusalem to the Babylonians.[16] It is a bit gratuitous to use the language that Jackson does here in this part of his essay, both in the use of “some” and “believe,” which unfortunately only continues to its end. Scholars from all different kinds of backgrounds, including more traditional and more progressive approaches, all agree that the composition history of Isaiah is complicated and that much of Isaiah cannot go back to the Isaiah of Jerusalem himself.

Jackson next claims that multiple authorship theories for the Book of Isaiah have no support from any ancient manuscript.[17] This is not entirely accurate either. On the contrary, scholars have recognized for at least the last half-century that the large gap between Isa. 33 and 34 on the Great Isaiah Scroll of the Dead Sea Scrolls (1QIsaa) is evidence that anciently the book was viewed as being separated at least in half.[18] Jackson even mentions this manuscript at this point in his essay without noting the fact that scholars have used this as support for the authorship theory, as well as basic literary-critical observations. I will return to that later, the important thing to keep in mind is that Jackson is already showing his limited awareness of contemporary Isaiah scholarship (even dating back to the 1960s and 1980s). Even though Jackson cites the recent commentaries by Joseph Blenkinsopp and Shalom Paul, throughout the rest of his essay he will make it obvious that he is more familiar with the other traditionally minded works he has cited, that of LaSor, et al (1969), and Harrison (1982), than with more contemporary critical research.[19] This is a significant point if Jackson and others hope to grapple with the theological implications of the Book of Mormon being dependent on texts written in or near Jerusalem well after Nephi supposedly leaves for the New World. If scholarship on the authorship of Isaiah has created a problem in chronology and availability of Isaiah for the Book of Mormon, then it is of prime importance that those studies are correctly understood and explained. Unfortunately, Jackson has not excelled at either of those points.

Although the composition of Isaiah is a complicated and hotly debated area of study there are several observations that can be made about general agreements between contemporary scholars. First, almost all scholars who specialize in the study of the book of Isaiah agree that Isaiah of Jerusalem did not write most or all of the following chapters of the book: 1-5, 13-14, 24-27, 34-35, 36-39, 40-55, and 56-66. The superscription in 1:1 was written as an introduction to the entire book, all of the other 65 chapters,[20] and although many scholars think that some of the material in the first chapter might date back to Isaiah of Jerusalem no one thinks that text would have resembled what we now see in Isa. 1 at all. The superscription in 2:1 works as an introduction to the first part of the book of Isaiah, and was either meant to introduce Isa. 2-4 or 2-12.[21] Much of Isa. 2-5 cannot be identified with Isaiah of Jerusalem, especially in its current form. There are many verses in these chapters that were at the very least added to or edited by later redactors. The authorship of this section of the book is also complicated by issues like the parallel text between Isa. 2:2-5 and Micah 4:1-4.[22] Even though some scholars attribute some verses in Isa. 2-5 (chapter 5 is often seen as tied literarily to 6-12, not 2-4, but dates later than Isaiah),[23] the majority of this section of the book shows clear signs of redaction and authorship that date much later than Isaiah of Jerusalem.[24]

It is unlikely that Isaiah wrote any of Isa. 13-14, but if he did then his work was nothing like the shape, form, and content that the chapters are in now.[25] The chapters were written by someone familiar with the fall of Babylon and were influenced by the anti-Babylonian poetry in Jer. 50-51,[26] and satirically point at the Babylonian king and his errors, comparing him to the star of the morning. Isa. 13-14 were written at the very earliest in the 6th century BCE, at least several decades after Lehi, Nephi, and the rest of the family leave Jerusalem.

Chapters 24-27[27] and 34-35[28] were both written around the same time as Isa. 40-55 (post-exile in Babylon). 24-27 is thought to be a proto-apocalyptic text, although some scholars have said that term is misleading,[29] that completely and drastically intrudes on the flow of chapters 23 and 28. These chapters also borrow from texts that make it impossible for them to be written by Isaiah of Jerusalem.[30] Chapters 40-55 have been recognized thoroughly as having been written much later than Isaiah of Jerusalem,[31] and it is even more clear than 24-27 that these chapters are dependent on several other post-exilic texts, including Jeremiah, post-exilic psalms, Nahum, and several others.[32] There is no possibility for there to be a historical core of chapters 40-55 that could have existed in pre-exilic times because the literary structure and message of this section of the book is so tightly connected.[33] The text separates almost in half between 40-48 and 49-55,[34] and the structure and dependence of the separate units on post-exilic literature highlight the fact that this whole section of the book of Isaiah was written in the post-exilic period. Isa. 56-66 was likewise written well after the prophet Isaiah lived in Jerusalem.[35]

To return to Jackson’s essay, I have to wonder how familiar Jackson really is with scholarship on Isaiah. Even though it is clear to almost all of the scholars noted above that there are numerous places throughout Isa. 1-39 that simply cannot date prior to the 6th century BCE, Jackson says, “These chapters [First Isaiah] clearly fit within the period of time in which they purport to have been written, in the late eight century BC.”[36] He can also state that, “the literary style of chapters 40-66 differs from that of the earlier chapters,”[37] without ever noting all of the connections that scholars have made in the similarity of style between Isa. 13-14, 24-27, and 34-35, to name only the major chapters.[38] It is pretty clear, if you are familiar with the relevant scholarship on Isaiah, when you read Jackson’s essay that he is not very familiar with said scholarship even though that is a major aspect of his essay.




It is important to know what current and past scholars on Isaiah have said about the authorship of Isaiah if one is going to approach this important issue in Book of Mormon scholarship. The Book of Mormon explicitly quotes all of Isa. 2-14, 29, and 48-54, besides numerous other parts of Isaiah that are not explicitly quoted, including an allusion to Trito-Isaiah in 2 Ne. 9:14. Isa. 2-5 would not have been available to the Nephites in anything close to the form that it is now in the Bible. Isa. 13-14 would not have been available to them either because they were both written in the late 6th century BCE, but Isa. 14:12-15 is alluded to by Lehi in 2 Ne. 2:17. It goes without saying that Isa. 48-54 simply would not have been available to any pre-exilic Israelites. That observation is based on very clear criteria, not the least of which is the fact that these chapters are clearly dependent on post-exilic literature.[39]

Although it would seem that although Isa. 2-5, 13-14, and 48-54 are the only chapters effected by the observations of contemporary scholarship on the authorship of Isaiah, chapters 6-12 also show signs of later redactional activity.[40] For example, H. G. M. Williamson has argued that, “Deutero-Isaiah composed Isa. 11:11-16 to round off chapters 6-11,”[41] and Blenkinsopp, among others, has argued that the poem preceding verses 10-16, Isa. 11:1-9, is of a later date.[42] If these observations are accepted then that means that all of Isa. 11 would also not have been available to Israelites prior to early 6th century BCE. The argument that verses 10-16 are later additions to the chapter is secure, the relevant data for that argument is clear and scholars agree they are later. Verses 1-9 do not share as wide acceptance, but there are scholars who agree with Blenkinsopp. There are many other parts of Isa. 6-12 that we could note are later redactions or additions to the text. The fact that Nephi quotes every word of Isa. 2-14 is problematic, but Jackson chose not to note this important detail for his audience.

The Isaiah that Nephi and his descendants might have known would not have included a lot of the chapters that are explicitly quoted in the Book of Mormon. This is an obvious issue and one that deserves serious and honest attention. But to be completely honest anyone attempting to understand this problem, or especially to explain it to others, needs to include the influence of all of the other chapters of the King James Bible on the Book of Mormon. There are multiple other post-exilic texts that directly influenced the writing of the Book of Mormon but for those there is no reason or way to try to argue for earlier authorship. Besides these post-exilic Hebrew texts, there are thousands of places in the Book of Mormon that have been influenced by the New Testament. Instead, it is better to recognize the full influence that the KJV had on the writing of the Book of Mormon and to deal more honestly with that. The fact that these other later texts are not only present in the Book of Mormon but effected its composition undermines the attempt to argue for a core of Isa. 48-54 that was written in pre-exilic times. Instead, the comprehensive data should tell researchers like Jackson to find other explanations for why Deutero- and Trito-Isaiah have influenced the authorship of the Book of Mormon. This does not mean that these observations should dictate one’s personal beliefs. These observations are not inherently theological, but instead fall under the realm of inquiry of the disciplines of history and religious studies. These fields observe and comment on what humans have done in the past, not what deities have done.

Jackson failed to understand or possibly even acquaint himself completely with current scholarship on Isaiah. In his work he felt the need to formulate ad hoc hypotheses to explain how Deutero-Isaiah got into the text of the Book of Mormon, mostly relying on the theories of other scholars within Mormonism. The problem, besides the fact that he didn’t adequately explain scholarship on Isaiah to his audience, is that he never tried to incorporate the rest of the text of the Book of Mormon in the overall picture, providing a misleading description for his readers about how to think about this issue. Many readers still think the KJV only influenced the language of the translation of the Book of Mormon, but that is primarily because previous scholars have completely ignored the wide-ranging and complicated relationship between these two important, and large, texts. I would suggest that Jackson’s approach does not give a reason for faith, the title of the collection of essays his is published in, but will only lead more people to question the transparency and honesty of scholars at BYU and within the wider faith tradition. This doesn’t need to be so, if only these scholars would take their subject and their audiences more seriously as adult and ready thinkers.


[1] Kent P. Jackson, “Isaiah in the Book of Mormon,” in Laura Harris Hales, ed., A Reason for Faith: Navigating LDS Doctrine & Church History (Provo: Religious Studies Center, Brigham Young University and Deseret Book, 2016), 69-78.

[2] Among others see B. H. Roberts, New Witnesses for God: III The Book of Mormon (Salt Lake City: The Deseret News, 1909); and Sidney Sperry, “The Text of Isaiah in the Book of Mormon” (Unpublished Master’s Thesis; Chicago: The University of Chicago, 1926); and H. Grant Vest, “The Problem of Isaiah in the Book of Mormon,” (unpublished Master’s Thesis; Brigham Young University, 1938); and Wayne Ham, “A Textual Comparison of the Isaiah Passages in the Book of Mormon with the Same Passages in the St. Mark’s Isaiah Scroll of the Dead Sea Community” (Unpublished Master’s Thesis; Provo: Brigham Young University, 1961); and John A. Tvedtnes, Isaiah Variants in the Book of Mormon (FARMS Preliminary Reports; Provo: FARMS, 1981); and David P. Wright, “Joseph Smith’s Interpretation of Isaiah in the Book of Mormon,” in Dialogue: A Journal of Mormon Thought Vol. 31, No. 4 (Winter 1998), 181-206.

[3] The work of David Wright, mentioned previously, is different from the other studies in that he is both fully aware of the composition and literary history of the book of Isaiah and how that affects a reading of the Book of Mormon.

[4] See especially Sperry, Answers to Book of Mormon Questions (Salt Lake City: Bookcraft, 1967), 73-97.

[5] Understanding the Book of Mormon: A Reader’s Guide (New York: Oxford University Press, 2010), 69. Jackson argues in his paper that scholars view Deuteron-Isaiah as exilic or post-exilic because they don’t believe in prophecy.  See also the positive approach to Isaiah scholarship in Joseph Spencer, The Vision of All: Twenty-five Lectures on Isaiah in Nephi’s Record (Salt Lake City: Greg Kofford Books, 2016).

[6] Jackson, “Isaiah in the Book of Mormon,” 70.

[7] Jackson, “Isaiah in the Book of Mormon,” 71.

[8] Campbell was a minister with similar views about the need for a restoration of Jesus’s primitive church as Joseph Smith and Sidney Rigdon (Rigdon was originally a part of Campbell’s religious movement before joining Mormonism), but a well known critic of Smith’s religious activities.

[9] Skousen argues this in his essay, “Textual Variants in the Isaiah Quotations in the Book of Mormon,” in Donald W. Parry and John W. Welch, eds., Isaiah in the Book of Mormon (Provo: Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 1998), 377, although he thinks the biblical text is coming from the seer stone and not from Smith reading them from a copy of the Bible and dictating the changes he was making.

[10] Jackson, “Isaiah in the Book of Mormon,” 71.

[11] Skousen, “Textual Variants in the Isaiah Quotations,” 378-379.

[12] Skousen, “Textual Variants in the Isaiah Quotations,” 376.

[13] (Last accessed 9/9/2017)

[14] Cf. the allusion to the “robe of righteousness” of Isa. 61:10 in 2 Ne. 9:14. This phrase is found only in this passage in the King James Version.

[15] Jackson, “Isaiah in the Book of Mormon,” 71.

[16] See the studies cited later on in this post.

[17] Jackson, “Isaiah in the Book of Mormon,” 71-72.

[18] Craig A. Evans, “The unity and parallel structure of Isaiah”, Vetus Testamentum, Vol. XXXVIII, No. 2 (April 1988), 132. Evans quotes the work of William Brownlee from 1964, and his argument that the Great Isaiah Scroll (1QIsaa) supports the previous authorship theories of scholars that Isaiah’s of Jerusalem’s writings only go up to Isa. 33. See also H. G. M. Williamson, The Book Called Isaiah: Deutero-Isaiah’s Role in Composition and Redaction (Oxford: Clarendon Press, 1994), 15-16.

[19] The dichotomy used here of “traditional” and “critical” has in no way the intention of being polemical. Rather, the earlier works by LaSor, et al, and Harrison attempt to follow more traditional understandings of the composition of Isaiah than to look at the text in a new light in order to understand how it came about. That is an express concern of theirs.

[20] Marvin A. Sweeney, Isaiah 1-4 and the Postexilic Understanding of the Isaianic Tradition (Beiheft zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft, 171; Berlin: Walter de Gruyter, 1998), 28-30; H. G. M. Williamson, Isaiah 1-5: A Critical and Exegetical Commentary (International Critical Commentary; London: Bloomsbury T&T Clark, 2006), 15; J. J. M. Roberts, First Isaiah: A Commentary (Hermeneia–A Critical and Historical Commentary on the Bible; Minneapolis: Fortress Press, 2015), 11-12; H. G. M. Williamson, The Book Called Isaiah: Deutero-Isaiah’s Role in Composition and Redaction (Oxford: Clarendon Press, 1994), 153-154, see nt. 83; Joseph Blenkinsopp, Isaiah 1-39: A New Translation with Introduction and Commentary (The Anchor Yale Bible, 19; New Haven: Yale University Press, 2000), 175-176; Marvin A. Sweeney, Isaiah 1-39 with an Introduction to Prophetic Literature (The Forms of the Old Testament Literature, XVI; Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1996), 71; Hans Wildberger, Isaiah 1-12: A Commentary (A Continental Commentary; Minneapolis: Fortress Press, 1991), 3; Otto Kaiser, Isaiah 1-12: A Commentary (Second Edition, Completely Rewritten; The Old Testament Library; Philadelphia: The Westminster Press, 1983), 1-10; Ulrich F. Berges, The Book of Isaiah: Its Composition and Final Form (Transl. Millard C. Lind; Hebrew Bible Monographs, 46; Sheffield: Sheffield Phoenix Press, 2012), 41-44.

[21] Williamson, The Book Called Isaiah, 146-148; Wildberger, Isaiah 1-12, 87-88; Sweeney, Isaiah 1-39, 97; and Blenkinsopp, Isaiah 1-39, 189; Roberts, First Isaiah, 35; Williamson, Isaiah 1-5, 163-165; Sweeney, Isaiah 1-4, 30-31.

[22] Kaiser, Isaiah 1-12, 49-56; Sweeney, Isaiah 1-4, 164-174; Berges, The Book of Isaiah, 58-61; Williamson, The Book Called Isaiah, 144. See also Roberts, First Isaiah, 39-43.

[23] Sweeney, Isaiah 1-39, 127.

[24] Sweeney, Isaiah 1-4, 183-184; Williamson, The Book Called Isaiah, 154, 228-229; Sweeney, Isaiah 1-39, 109-111.

[25] Most scholars are pretty certain that Isa. 13 was written near the end of the 6th century BCE, before the fall of Babylon to Persia and Cyrus’s rule, and Isa. 14 in the post-exilic period after Babylon’s. See Sweeney, Isaiah 1-39, 214-215; and Roberts, First Isaiah, 194, 201; and Wildberger, Isaaiah 13-27: A Continental Commentary (Transl. Thomas H. Trapp; Minneapolis: Fortress Press, 1997), 16-18; and Williamson, The Book Called Isaiah, 157-175; and Sweeney, Isaiah 1-4, 44-46.

[26] Blenkinsopp, Isaiah 1-39, 277.

[27] Blenkinsopp, Isaiah 1-39, 346-348; Sweeney, Isaiah 1-39, 312-313; William R. Millar, Isaiah 24-27 and the Origin of Apocalyptic (Harvard Semitic Monographs, 11; Missoula: Scholars Press, 1976), 118-120; Roberts, First Isaiah, 306-307; and Wildberger, Isaiah 13-27, 445-447; and Williamson, The Book Called Isaiah, 175-177; Berges, The Book of Isaiah, 161ff.

[28] Williamson, The Book Called Isaiah, 243, places the authorship of Isa. 34-35 closer to Trito-Isaiah (Isa. 56-66) than to First Isaiah or even Deutero-Isaiah. See also Blenkinsopp, Isaiah 1-39, 450-451; and Berges, The Book of Isaiah, 228-231; and Roberts, First Isaiah, 432; and Wildberger, Isaiah 28-39, 322, 327-329, 348.

[29] Blenkinsopp, Isaiah 1-39, 346.

[30] See J. Todd Hibbard, Intertextuality in Isaiah 24-27: The Reuse and Evocation of Earlier Texts and Traditions (Forschungen zum Alten Testament 2. Reihe, 16; Tübingen: Mohr Siebeck, 2006); and J. Todd Hibbard, “Isaiah 24-27 and Trito-Isaiah: Exploring Some Connections,” in J. Todd Hibbard and Hyun Chul Paul Kim, eds., Formation and Intertextuality in Isaiah 24-27 (Ancient Israel and Its Literature, 17; Atlanta: Society of Biblical Literature, 2013), 183-199.

[31] See any of the previously listed commentaries or monographs.

[32] See Benjamin Sommer, A Prophet Reads Scripture: Allusion in Isaiah 40-66 (Contraversions: Jews and Other Differences; Stanford: Stanford University Press, 1998); and Patricia Tull Willey, Remember the Former Things: The Recollection of Previous Texts in Second Isaiah (SBL Dissertation Series, 161; Atlanta: Scholars Press, 1997).

[33] Grant Hardy has also noted the difficulty in accepting this idea when he said, “William Hamblin has suggested that the problem might be alleviated if we regard Second Isaiah as a prophet contemporary with Nephi, but even this is not an entirely satisfactory solution,” in Understanding the Book of Mormon, 69.

[34] See John Goldingay and David Payne, Isaiah 40-55: A Critical and Exegetical Commentary, Volume 1 (International Critical Commentary; London: Bloomsbury T&T Clark, 2006), 5; and Marvin A. Sweeney, Isaiah 40-66 (The Forms of Old Testament Literature; Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 2016), 19; and Joseph Blenkinsopp, Isaiah 40-55: A New Translation with Introduction and Commentary (The Anchor Bible, 19a; New York: Doubleday, 2002), 59-60; and Klaus Baltzer, Deutero-Isaiah: A Commentary on Isaiah 40-55 (Hermeneia–A Critical and Historical Commentary on the Bible; Minneapolis: Fortress Press, 2001), 4-5; and H. G. M. Williamson, The Book Called Isaiah: Deutero-Isaiah’s Role in Composition and Redaction (Oxford: Clarendon Press, 1994), 25.

[35] See any of the previously listed commentaries or monographs, and much more, for information on why scholars view these chapters as not being authored by Isaiah.

[36] Jackson, “Isaiah in the Book of Mormon,” 72.

[37] Jackson, “Isaiah in the Book of Mormon,” 73.

[38] Williamson, The Book Called Isaiah, wrote an entire book examining how Isa. 40-55 influenced the editing of the whole book of Isaiah, including all of the chapters in Isa. 1-39.

[39] Isa. 48:6 is dependent on Jer. 33:3; Isa. 48:10 is dependent on Jer. 9:6-8; Isa. 48:12-20 is dependent on Ps. 81:6-17; Isa. 48:20-22 is dependent on Deut. 32:1-5 (Deuteronomy was written no earlier than the mid-seventh century BCE); Isa. 49:1 is dependent on Jer. 1; Isa. 49:7-22 is dependent on Pss. 2; 72; Isa. 49:13-18 is dependent on Jer. 2:32; Isa. 49:26 is dependent on Ezek. 21:2-12; Isa. 51:16-21 is dependent on Lam. 2:13-19; Isa. 52:1-7 is dependent on Nah. 2:1-3; Isa. 52:12-53:12 is dependent on Jer. 10:18-25 and 11:19; Isa. 54:1-4 is dependent on Jer. 10:17-25; Isa. 54:1-12 is dependent on Hosea 1-3. For these and numerous other identified passages (many other connections are not noted here) see Sommer, A Prophet Reads Scripture, 321-325; and Willey, Remember the Former Things.

[40] Grant Hardy also points to this issue in Understanding the Book of Mormon, 69.

[41] Williamson, The Book Called Isaiah, 141. Isa. 11:10 is also of later provenance. See also Berges, The Book of Isaiah, 33, 113-115; and Blenkinsopp, Isaiah 1-39, 266-267.

[42] Blenkinsopp, Isaiah 1-39, 263-264.

Religion and Mental Health

Dr. Scott Braithwaite’s recent Education Week talk has gotten me thinking about what psychology can teach me about my own mental health as an active Mormon. I was interested to learn from psychological research that being religious can have a highly polarizing effect on my mental wellness. Religiosity either supports or detracts from my mental health, depending on who I am and what situation I find myself in. Being religious is related to lower depression and greater life satisfaction, and religious communities can prevent psychological distress by strengthening families, improving our coping skills, and offering support during times of crisis. Religious communities also have the capacity to overcome traditional healthcare access issues by delivering holistic support directly to their members. In addition, religious populations experience lower counts of substance abuse, live longer, and have lower levels of suicide and divorce. Continue reading “Religion and Mental Health”

Duane Boyce and the Interpreter: A Step in the Wrong Direction

Do prophets make mistakes? When prophets speak do they always speak the word of God? These are important questions facing Latter-day Saints who encounter examples of prophetic error in Mormon history, policy, and scripture.

In recent years, these challenging theological questions have been addressed by LDS scholars, several of whom have hoped to present a way for Latter-day Saints to accept the implications of critical historical and scriptural analysis while still retaining belief in the authority of Mormon prophets. These efforts have led to a variety of significant scholarly essays and books that have drawn considerable attention in the emerging field of Mormon Studies. Continue reading “Duane Boyce and the Interpreter: A Step in the Wrong Direction”

We’re Moving!

Over the course of the next week or so we are going to move back to our old domain,

Thanks for your support here at Patheos and we hope to see you at the new site in a few days.


Some Sources for [More] Serious Study

One of the comments added to the last post asked about sources that might help someone get a start on the Bible. So, I thought I’d toss some ideas out here, and my colleagues will probably add things as questions or comments spark them.

The best part of studying the Bible is conversation with other folks who are likewise interested – Christianity is meant to be lived in and thru a community. The fastest way to get started is thru a class with a teacher who can guide you to good sources and respond to questions. If the opportunity presents itself, take a class at a local seminary, community college, public library or whatever.

In any case, the first thing you’ll need is an ecumenical study Bible. That’s a Bible that, at least in theory, doesn’t favor any confessional perspective thru its explanatory footnotes. AND YOU REALLY, REALLY WANT THOSE FOOTNOTES. Why not find one in a library and see what they look like?

Continue reading “Some Sources for [More] Serious Study”

The Gaskill Hoax, Three Years Later

Hey, remember the Gaskill hoax of 2014?

In short, he published a book called The Lost Teachings of Jesus on the Sacred Place of Women. The basis of the book was a nineteenth-century forgery called the Unknown Life of Jesus. The fact of forgery was glossed over in the book, to say nothing of the sensational and entirely misleading title.

The publisher, Cedar Fort, promoted it for Mother’s Day that year. Here’s part of the ad:

“This extra-biblical text, thought to be the words of Christ, is presented and explained by Alonzo Gaskill where he expounds the divine role of women in the gospel and family.”

On April 10, guest posting at BCC, Taylor Petrey issued a warning about the deception. Local news stories also appeared in Utah. The same day, Gaskill apologized — kind of. And Deseret Book eventually stopped carrying that one of his titles. But on Mother’s Day itself, a book review in the Deseret News took his side:

“There has been some controversy over the use of the manuscript to represent the actual words of Jesus, but it is clear from what Gaskill states that he is representing this message as possible-but-unproven preaching from the Savior. Readers can enjoy the message pertaining to the power and glory of womanhood but should reserve judgment on the veracity of the documents used as the core of the message until more is known.”

Cedar Fort still sells The Lost Teachings of Jesus on the Sacred Place of Women, which continues to get 5-star reviews on Amazon. If that does not depress you, how about this …?

It turns out that back in the 1980s the Unknown Life of Jesus had already been discussed as a fake in the edited volume, Apocryphal Writings and the Latter-day Saints, published by the BYU Religious Studies Center. See Richard Anderson’s chapter in the volume. He refers to this and other texts as “modern frauds [that] have no documentary connection to antiquity.”

Why is it that we as a people seem to be easily misled along these lines, despite repeated warnings? It’s like for some reason we’re locked into a pre-critical understanding of biblical literature and cannot tell the difference between what’s ancient and what’s not. Go figure.

Some More on the BYUNTC and Snuffer’s Version of the Gospel of John

This is a follow-up on my last post where I showed that a bit of translation originally done by John Hall for the BYU New Testament Commentary project was published in Denver Snuffer’s revelation of the Fourth Gospel. Before getting to some further details, perhaps I should say something about my view of the big picture. I think it’s interesting, not to mention troubling, to see how info about the Bible that is wrong and misleading – whatever the motives of the people producing and perpetuating the info – can nevertheless be welcomed and accepted time and again as divinely inspired or revealed within various Mormonisms, from the 1800s to the present.

I also think it’s interesting to see how religions can develop in a rather repetitive cycle: new small-scale charismatic movements (e.g. Joseph Smith and company) aim to reform an older and larger group (e.g. Christianity in its assorted denominations); they go on to experience growth and routinization (e.g. the Utah-based church), all the while their charismata decrease, which in turn eventually prompts another round of reformation (e.g. Snuffer and company). That’s one possible cycle, at any rate.

Okay. Besides Hall’s rewriting of John 1:1, here’s another bit of translation he did for the BYUNTC that was never published by the project but now appears in Snuffer’s revelation. At both the 2006 FHE and the 2007 FAIR conference I discussed and linked to in my previous post, Hall translated the Johannine phrase “keep my commandments” like this: “stand watch as a sentry awaiting my every instruction,” which makes it about continuing revelation. This was perhaps even more popular with BYUNTC audiences and BYU Education Week audiences than his translation of John 1:1.

Snuffer was a fan and blogged about Hall’s rephrase of John 14:15, etc., in 2010, saying, among other things, that revelation was being stifled in the mainstream LDS church and that continuing to receive revelation is “our responsibility.” Indeed Snuffer would go on to claim that the Testimony of St John has been revealed to him, with Hall’s rephrase of ‘keep my commandments.’ In Snuffer’s version, John 14:15 reads: “If you love me, stand ready, watching for every communication I will send to you.” Again, Snuffer has revised it some, but this is Hall’s idiosyncratic translation from as early as 2006.

In a second case, then, Snuffer’s version of the Gospel of John has been influenced by Hall. There may be other cases, but just given these two I agree with the commenter on my last post who guessed Hall could be the Greek scholar that Snuffer mentions in his account of how the Testimony of St John was revealed to him. You can read blogs and posts dedicated to Snuffer’s revelation here and here and here, including his account of the new “Restoration Scriptures” in general and the Testimony of St John in particular:

There is a new edition of the scriptures being prepared which will use the JST of the Bible. That will result in both the Book of Moses and JS-Matthew being removed from the Pearl of Great Price. When I was asked to take a look at the project I had the impression that a new translation of John’s Gospel was needed and ought to replace the missing texts. I asked a qualified Greek Scholar to undertake that project and he declined. But the impression remained that it needed to be done.

I made it the subject of prayer and was told to do the work. I spent a few days working with an English-Greek New Testament, the JS Translation of John, and a Greek Lexicon before becoming hopelessly discouraged by the many options and choices. I prayed about it before retiring for the night and essentially quit. I explained that it would take years for me to accomplish this, and that I was not going to be able to solve the riddles of the text. I went to bed assuming I was done with it.

In the middle of that night I was awakened and given the solution to every dilemma I had been facing in the work on the text. So the next day I continued on from where I had abandoned the work and, to my surprise, everything was opened to my mind so clearly and continuously that the entire project was completed in less than three weeks. The light of heaven opened the material in a way I had never thought of nor had previously attained to in considering the Gospel of John. At times it progressed so rapidly that I was unable to finish one part before the next came rolling out. Many new and different things were added, and at least one thing was dropped entirely because it was not part of John’s original composition. Because of the rapid way it rolled out, once I finished the text I went back to clean up a lot of what had been left as incomplete sentences, run-on sentences, missing words (particularly conjunctions) and cryptic or inadequate explanations. The intent of the writer, John, was revealed, including why some things were included in the text and the manner he wrote.

When it began it was an attempt at a “translation” but by the time it was completed it was clearly a “revelation” and not merely a translation of a text. Therefore the result does not have my name on it, because I cannot claim any credit for the content. I failed in what I was attempting. What resulted came from heaven.

If the Greek scholar was Hall, he avoided getting involved for whatever reason. That’s curious. And there’s the curiosity that Snuffer doesn’t name him in this account. Snuffer had no hesitation naming Hall in blog posts from 2010, and Snuffer did so without providing any background on him or introducing him in any way, as though Snuffer’s readers would and should already be familiar with Hall. So why not name him as the Greek scholar, if indeed he was? Perhaps Hall wanted to remain anonymous. Perhaps Snuffer is trying to downplay Hall’s influence so that the revelation can he played up.

There’s also a certain amount of convenience to it all for the purposes of anticipating any possible question of plagiarism and the BYUNTC’s intellectual property rights. But I tend to think that Snuffer, like many religious charismatics, is being sincere in this account. Sure, it parallels the story of Joseph Smith and the translation of the Book of Mormon, to a degree — people often frame their own experiences in reference to past heroes and important events. And, yes, there is a naturalistic view of what probably actually happened: Snuffer mistook excitement and a burst of creativity for inspiration and revelation from God. I don’t think that rules out him being sincere.

Despite the sincerity, however, his version of the Fourth Gospel contains a lot of wrong and misleading info. He adds references to Mormon ideas about a heavenly council and plurality of gods, one of them being Father Ahman, to eternal progression, endless lives, worlds without end, to dispensations and ordinances, temple ritual (as ascent to heaven), foot washing, and the second comforter, obviously. He also seems to imply that Mary Magdalene, whom he equates with Mary the sister of Martha and Lazarus, was Jesus’ wife. None of these additions has any reasonable claim to being original to the Gospel of John. To be clear, the ideas as ideas don’t have to be wrong or misleading, but they certainly become so when they are presented as ancient parts of the Bible, revealed/restored.

Ironically, all the while adding this modern material, Snuffer correctly subtracts something from early manuscripts of the Fourth Gospel and from the KJV, something that scholarship must have taught him was an ancient interpolation, the passage in John 7:53-8:11 about Jesus and the woman caught in adultery. So we have an active interpolator qua revelator deleting a long-time addition to the Gospel of John. Here’s the thing. That ancient interpolation is chronologically as well as conceptually far closer to being original than any of the additions in Snuffer’s revelation. Or for that matter, anything in the JST, which incidentally leaves the passage alone.

Restating my prior conclusion with extra force and some pessimistic realism … The cost may be far too high for most Mormons, but I think that in order to stop the production and perpetuation of this kind of wrong and misleading info among mainstream LDSs and Mormonism as a whole, it will have to be admitted that there were no plain and precious things lost from the Gospel of John or the other books of the Bible. They were never missing; instead they have been added, starting in the early Christian period of manuscript history and textual transmission, and continuing on within various Mormonisms, from the 1800s to the present. To admit that would certainly be difficult and have many implications. Because no such admission is going to be forthcoming any time soon, if ever, we can expect more of the same.